Keine exakte Übersetzung gefunden für فترة محدودة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch فترة محدودة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'amendement aurait aussi pour effet de reculer la limite de six mois dont sont assortis les permis accordés pour emploi ou pour raisons médicales.
    ومن شأن التعديل أيضا أن يلغي الفترة المحدودة بستة أشهر لتصاريح العمل أو للعلاج الطبي.
  • À l'issue des travaux qu'elle a menés dans le laps de temps limité dont elle disposait, la Commission est arrivée à une conclusion diamétralement opposée.
    وقد توصلت اللجنة من خلال الجهود التي قامت بها خلال فترة محدودة إلى استنتاج هو على النقيض من ذلك تماما.
  • Ceux-ci ont pour objet de financer des activités de durée limitée qui peuvent être remplacées par d'autres pendant un exercice biennal.
    وقد كان القصد من تخصيص ذلك الاعتماد استخدامه للأنشطة ذات الفترة المحدودة التي قد تــستبدل بأنشطـة أخرى خلال فترة السنتين.
  • ii) Personnel expressément recruté pour des périodes de durée limitée, visé par l'alinéa a) ii) de la disposition 301.1 (engagements DL) (voir appendice C).
    '2` بالنسبـة للموظفيـن المعينيــن خصيصــا للعمل فترة محــدودة بموجــب القاعدة 301/1 (أ) '2` (التعيينات المحدودة الأجل) (انظر التذييل جيم).
  • En particulier, la durée limitée de l'initiative signifie qu'il est peu probable que l'objectif ultime des mesures temporaires spéciales, c'est-à-dire l'égalité de fait entre les femmes et les hommes, sera atteint.
    وبصفة خاصة، نظرا لأن للمبادرة فترة محدودة فإن الهدف النهائي للتدابير الاستثنائية المؤقتة، أي المساواة الفعلية بين النساء والرجال، لن تتحقق، على الأرجح.
  • Bien que les données n'aient porté que sur une période de temps limitée, le coût actuariel de la modification proposée était négligeable par rapport au total du passif figurant dans le modèle d'évaluation.
    ورغم أن البيانات كانت تغطي فترة محدودة، فإن التكلفة الاكتوارية للتعديل المقترح لم تكن كبيرة عند النظر إليها بالمقارنة بإجمالي الخصوم في نموذج التقييم.
  • Dans ces conditions, une loi qui restreint la publication de sondages d'opinion pendant une période limitée précédant une élection ne semble pas ipso facto sortir du cadre des buts envisagés au paragraphe 3 de l'article 19.
    وفي ظل هذه الظروف، لا يبدو أن قانوناً يقيد نشر استطلاعات الرأي أثناء فترة محدودة تسبق الانتخابات يقع تلقائياً خارج نطاق الأهداف المتوخاة في الفقرة 3 من المادة 19.
  • Cependant, comme il ne s'en est pas reproduit depuis la fin avril 2005, on considère qu'il peut s'agir d'un phénomène localisé sur une période de temps limitée.
    لكن نظرا لعدم وقوع حوادث أخرى من هذا النوع منذ نهاية نيسان/أبريل 2005، اعتُبر أن الأمر يتعلق بمجموعة من الحوادث المحصورة في منطقة معينة والمقصورة على فترة محدودة.
  • Il est prévu que le groupe se réunisse pendant deux semaines pour examiner toutes les déclarations de livraison non confirmées, afin que les autorités iraquiennes puissent ensuite, dans les plus brefs délais, délivrer les documents de certification nécessaires au paiement des lettres de crédit.
    ومن المتوقع أن يجتمع الفريق العامل خلال فترة محدودة مدتها أسبوعان لاستعراض جميع مطالبات التسليم المعلقة للحصول على تأكيد حكومة العراق لعمليات التسليم، وبالتالي إصدار وإرسال وثائق التصديق في أقرب وقت ممكن، عقب اجتماعات الفريق العامل.
  • La pratique, toutefois, reste réduite, les mesures de réparation proposées par les commissions de vérité se limitant, à quelques exceptions près, aux victimes de crimes de guerre et d'autres violations flagrantes des droits civils et politiques, d'où une restriction du champ des réparations.
    ومع ذلك كانت الممارسات المتبعة حتى تلك الفترة محدودة بشكل أكبر، إذ كانت لجان استجلاء الحقيقة تقترح تدابير للتعويض تركز عموماً، مع بضعة استثناءات، على ضحايا جرائم الحرب وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للحقوق المدنية والسياسية، مما يقيد نطاق التعويضات.